Hablemos, escritoras. Switch to our version in English

Podcast

Episodio más reciente
Carmen Ollé

La escritora peruana Carmen Ollé es la ganadora del Premio José Donoso 2025 y hoy viene a Hablemos, escritoras ha hablar de escribir desde distintas partes del mundo, de la familia, ...

Leer más >

Episodio 681 Sofía Segovia

Explora todos los episodios de nuestro Podcast

Sobre libros

Explora todos los recursos y contenidos disponibles en nuestra web.

Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog > Explora la biblioteca >

Por Hablemos Escritoras

Explora libros en traducción y audio libros publicados por Hablemos Escritoras.

Ver el catálogo >

Tienda libros USA

Visita Shop Escritoras para consultar todos los libros disponibles.

Enciclopedia

Todas las escritoras en un solo lugar.  Explora la enciclopedia >

Biblioteca

Nuestro librero lleno de libros, libros, y más libros.  Explora la biblioteca >

Editoriales
y revistas

Nuestra pasión por editoriales y revistas.

Ver todas >

Blog

Minireseña. Destino: Vagabunda (Peisa, 2023) de Carmen Ollé

Brenda Ortiz · 01/10/2026

Destino: vagabunda. Memorias, de Carmen Ollé (Premio Iberoamericano de Letras José Donoso 2025) , es un libro de múltiples vidas narradas con una sola voz: lúcida, libre e indomable. Más que una autobiografía convencional, estas memorias se despliegan como una novela errante donde la experiencia, la lectura y la escritura se entrelazan sin fronteras claras entre verdad y ficción. Ollé se asume —y se explica— como vagabunda no solo de geografías, sino de pensamiento, deseo y lenguaje. A través de ...

Leer >
Ir al blog >

Reseñas

Minireseña. Copy (Wave Books, 2022) de Dolores Dorantes. Trad Robin Myers

Adriana Pacheco · 07/26/2022

Traducido por Robin Myers, Wave Books publica desde Seattle Washington, Copy de la escritora y periodista veracruzana Dolores Dorantes. El libro, que ella llama investigación y que otros reconocen como poesía, navega en el "hacer y deshacer" que es lo que pasa cuando en la desapareción se pierde la dirección. La traducción al inglés abre un puente y amplía la oportundidad de conocer un libro en el mercado angloparlante, que nos presenta otra manera de entender una experiencia colectiva, el desplazamiento, la metamorfosis, el entrecruce de la ...

Ir a la reseña >
Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog >

Otras voces en la literatura