Hablemos, escritoras. Switch to our version in English

Podcast

Episodio más reciente
Giuliana Kiersz

Nacida en Argentina pero radicada en Berlín, Guiliana Kiersz (1991) es parte de una nueva generación de escritoras que trabajan en el entrecruce de géneros. Escribe ...

Leer más >

Episodio 687 Viviana Gonzales

Explora todos los episodios de nuestro Podcast

Sobre libros

Explora todos los recursos y contenidos disponibles en nuestra web.

Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog > Explora la biblioteca >

Por Hablemos Escritoras

Explora libros en traducción y audio libros publicados por Hablemos Escritoras.

Ver el catálogo >

Tienda libros USA

Visita Shop Escritoras para consultar todos los libros disponibles.

Enciclopedia

Todas las escritoras en un solo lugar.  Explora la enciclopedia >

Biblioteca

Nuestro librero lleno de libros, libros, y más libros.  Explora la biblioteca >

Editoriales
y revistas

Nuestra pasión por editoriales y revistas.

Ver todas >

Blog

Minireseña. Luces blancas intermitentes (Rara Avis Editorial, 2018) de Giuliana Kiersz

Brenda Ortiz · 02/07/2026

La escritura de Giuliana Kiersz construye paisajes abiertos y desolados donde el espacio es vínculo, pulsión y pregunta. En sus textos —situados en los bordes entre la dramaturgia, la poesía y el relato— los personajes carecen de nombre, las coordenadas se borran y la acción se sostiene sobre una inestabilidad deliberada. Más que narrar una historia, Kiersz ensaya una teatralidad del pensamiento: una poética que vacía la psicología y desarma las lógicas narrativas tradicionales para abrir otras formas de libertad, a ...

Leer >
Ir al blog >

Reseñas

Minireseña. Copy (Wave Books, 2022) de Dolores Dorantes. Trad Robin Myers

Adriana Pacheco · 07/26/2022

Traducido por Robin Myers, Wave Books publica desde Seattle Washington, Copy de la escritora y periodista veracruzana Dolores Dorantes. El libro, que ella llama investigación y que otros reconocen como poesía, navega en el "hacer y deshacer" que es lo que pasa cuando en la desapareción se pierde la dirección. La traducción al inglés abre un puente y amplía la oportundidad de conocer un libro en el mercado angloparlante, que nos presenta otra manera de entender una experiencia colectiva, el desplazamiento, la metamorfosis, el entrecruce de la ...

Ir a la reseña >
Reseñas en audio y texto > Mini-reseñas en el blog >

Otras voces en la literatura